+ Más de 15 años de experiencia en localización audiovisual
Expertos lingüistas
Contamos con una red de casi 500 profesionales experimentados: traductores audiovisuales nativos, posteditores jurados, especialistas en EMS y audiodescripción. La traducción audiovisual y las normas de las películas para televisión no tienen secretos para nosotros.
Plataforma tecnológica
Como pioneros de la IA aplicada a la localización de vídeo, hemos desarrollado nuestra propia solución de subtitulación automática con SPOTL. Este avance tecnológico significa que ahora podemos ofrecerle servicios nuevos, más baratos y mucho más rápidos.
Metodología
Nuestra filosofía es aprovechar al máximo el potencial tecnológico, garantizando al mismo tiempo la calidad del servicio. Todas nuestras soluciones incluyen la intervención humana. Los subtítulos y voces generados automáticamente son revisados, corregidos o adaptados por nuestros posteditores.
Gestión multilingüe de proyectos
Nos encargamos habitualmente de subtitular películas en más de 30 idiomas. Ponemos a su disposición un interlocutor único especializado en localización audiovisual. Define sus requisitos, coordina a las distintas partes implicadas, supervisa las etapas de validación y garantiza el control de calidad.
Tecnología audiovisual
Nuestro equipo técnico domina todos los eslabones de la cadena de producción cinematográfica: montaje, efectos, mezclas, doblaje, corrección de color, recorte, localización de imágenes, etc. Estamos acostumbrados a trabajar en proyectos audiovisuales complejos que requieren el reprocesado o recorte de determinadas imágenes.
Experiencia
+ Más de 15 años en localización de vídeo
Red
+ Más de 450 traductores y posteditores internacionales
Ayuda
Manipulación y asistencia de la A a la Z
Traducción, subtitulación y localización
en más de 40 idiomas