Localisation de texte à l’image

Pour la traduction de vos textes à l’écran

Plus de 40 langues disponibles pour la traduction

Pour localiser parfaitement vos contenus vidéo, nous traduisons tous types de textes à l’écran : titres, textes animés, cartons, synthés…

Ils nous ont choisis

Normes professionnelles

Notre réseau d’experts suit les meilleures pratiques en traduction audiovisuelle : normes de lisibilité, conformité visuelle, retours à la ligne, et utilisation correcte de la casse.

Écoutez ce texte avec notre voix de synthèse :

localisation de texte à l'image
localisation de texte à l'image

Savoir-faire technique

Nos outils OCR détectent et retranscrivent tous les textes présents à l’image. Ensuite, notre équipe technique intègre la version traduite et l’anime exactement comme dans la vidéo originale.

Écoutez ce texte avec notre voix de synthèse :

Services professionnels

Fichiers sources

Nous préférons travailler à partir d’un projet AFTER EFFECT ou d’une version sans texte à l’écran.

Montage trucage

Si vous n’avez pas ces sources, pas de souci ! Nos monteurs truquistes masquent le texte à l’écran et le remplacent par la version traduite.

Expérience

Plus de 15 ans dans la localisation vidéo

Réseau

Plus de 450 traducteurs et post-éditeurs internationaux

Accompagnement

Accompagnement complet de A à Z

Van Cleef & Arpels

Média solution assure la traduction, le sous-titrage et la localisation image.

Traduction, sous-titrage et voice-over en plus de 40 langues

Besoin d’un devis, d’un conseil ?

Nous vous répondons dans l’heure