+ Oltre 40 lingue tradotte
Per localizzare perfettamente i tuoi film o le tue serie, traduciamo tutti i tipi di testi delle immagini: titoli, sottotitoli, box, sintetizzatori, testi animati, 3D, ecc.
Hanno scelto noi
Standard professionali
La nostra rete di esperti incorpora tutte le migliori pratiche di traduzione audiovisiva: standard di leggibilità, conformità visiva, interruzioni di riga, ecc.
Conoscenze tecniche
I nostri strumenti OCR rilevano e trascrivono qualsiasi testo presente nell’immagine. Il nostro team tecnico integra quindi la versione tradotta e la anima esattamente come nel video originale.
Servizi professionali
File sorgente
L’ideale è lavorare da un progetto AFTER EFFECT o da una versione con sfondo neutro (senza il testo a video).
Editing
Se non hai queste fonti, non farti prendere dal panico! I nostri foley editor mascherano il testo sullo schermo e lo sostituiscono con la versione tradotta.