Sous-titrage Multilingue

Avec plus de 40 Langues proposées et un réseau de près de 450 Traducteurs Audiovisuels de différentes Nationalités, notre laboratoire est spécialisé dans le Sous-titrage Multilingue de vidéos institutionnelles et réseaux sociaux, de long-métrages de fictions et documentaires pour le cinéma et la télévision.

Repérage,
Traduction et Adaptation

Pour garantir la meilleure qualité
de nos adaptations, nos Traducteurs travaillent exclusivement vers leur langue maternelle.

Incrustation, Encodage
et Export sous-titres

Les Sous-titres sont incrustés
dans le fichier vidéo (MP4, MOV…)
ou exportés en fichier de sous-titres .SRT, VTT…

Nos clients

Vous souhaitez sous-titrer votre vidéo ?

Le sous-titrage d’une vidéo se déroule en plusieurs étapes :

Le Repérage ou détection des sous-titres :

À partir de votre master fichier, nous encodons un fichier MP4-1 TCI (Time-Code Image). Ensuite notre opérateur découpe le dialogue en sous-titres à l’aide d’un logiciel de sous- titrage. Il définit pour chaque sous-titre un point d’entrée et un point de sortie indiquant le début et la fin du sous-titre. C’est la différence entre ces deux valeurs qui définit la durée du sous-titre et donc le nombre maximum de caractères à la disposition du traducteur- adaptateur.

La Traduction adaptée :

Nous ne travaillons qu’avec des traducteurs professionnels qui traduisent toujours vers leur langue maternelle. Aux problèmes communs à tout travail de traduction, viennent s’ajouter les contraintes techniques décrites plus haut qui obligent le traducteur à faire un travail d’adaptation du texte original. L’ensemble doit être fidèle à l’esprit et au sens du texte (niveaux de langue, subtilités de langage) tout en étant cohérent.

La Validation :

Cette étape cruciale vous permet de visualiser, corriger et valider les traductions proposées par nos traducteurs-adaptateurs. Pour aider à la validation des sous-titres, Média Solution met à votre disposition sa plateforme « Sous-Titrage.Net » qui vous permet de visualiser en ligne les traductions posées dans le repérage.

L’incrustation :

Cette ultime étape consiste à incruster les sous-titres sur le master. Elle est réalisée sur un logiciel de montage. Bien évidemment, nous encodons les vidéos selon le format désiré à l’issue de ce procédé. Si vous désirez incruster les sous-titres vous-même, nous pouvons vous fournir un fichier spécifique.

id suscipit ipsum tristique dapibus elit. diam at